nuova edizione del Lezionario liturgico della Chiesa italiana
 PRESENTATO ALLA RADIO VATICANAÂ
![]()
(RADIO VATICANA) Presentata ieri presso la Sala Marconi di Radio Vaticana, la nuova edizione del Lezionario liturgico della Chiesa italiana, in tre volumi per il ciclo domenicale e festivo. La pubblicazione verrà completata entro il 2008 e comprende altri sei volumi. La nuova edizione del libro interamente dedicato alla Parola di Dio e alla sua proclamazione nella liturgia è stato presentato, tra gli altri, dal segretario generale della Conferenza episcopale italiana mons. Giuseppe Betori, e da mons. Felice Di Molfetta, presidente della Commissione Episcopale per la Liturgia. Il servizio di Alessandro Gisotti
Un testo più sicuro e più coerente: con questo spirito viene pubblicata la nuova edizione del Lezionario, frutto di un lavoro impegnativo, iniziato nel 2002, e che ha coinvolto oltre ai vescovi italiani anche numerosi biblisti, liturgisti e artisti. Il nuovo libro liturgico è arricchito, infatti, da ben 80 immagini. E’ la prima volta, è stato sottolineato in conferenza stampa, che nella Chiesa cattolica viene pubblicato un Lezionario con una rinnovata traduzione, dopo la pubblicazione dell’Istruzione Liturgiam authenticam, che detta i criteri per la traduzione nelle lingue moderne dei testi destinati alla liturgia. Ecco come mons. Giuseppe Betori ha sottolineato i passaggi che hanno portato alla pubblicazione del nuovo lezionario:
“Il procedimento quindi è questo: la nuova vulgata indica il testo e nello stesso tempo lascia vedere quali sono i testi critici su cui essa si basa. Su questi testi critici originali, ebraici, aramaici e greci, sono state rifatte tutte le osservazioni di rinnovamento del testo italianoâ€.
Â
Il frutto di questo lavoro, è stato l’unanime commento dei relatori, è “ricollocare la Parola di Dio al cuore della vita della Chiesaâ€. Mons. Betori ha indicato le qualità che contraddistinguono la nuova edizione del Lezionario:
“Si è cercato di recuperare un’aderenza maggiore al tono e allo stile delle lingue originali, orientandosi verso una traduzione che fosse sì comunicativa e comprensibile ma anche più letteraleâ€.
Â
E, dunque, in ragione di questi criteri, sono molte e significative le novità che troveremo in tale testo rispetto al Lezionario precedente. Mons. Giuseppe Betori ne ha sottolineate alcune:
“Un termine come ‘mammona’ che non ha un significato, diciamo, di fede: ‘Dio e mammona’, ora ha trovato invece: ‘Non potete servire Dio e la ricchezza’. Anche il racconto dell’Annunciazione oggi ha un inizio un po’ diverso: ‘Entrando da Lei l’Angelo disse: Ti saluto piena di grazia, il Signore è con te’, ma in realtà il termine ‘Kaire’ dice molto di più, per cui oggi traduciamo: ‘Entrando da Lei, l’Angelo disse: Rallegrati piena di grazia’. Tutti voi forse vorrete sapere come è stato tradotto il Padre Nostro: non la preghiera del Padre Nostro viene cambiata; se cambierà la preghiera del Padre Nostro, cambierà solo quando cambierà il Messale. Nel testo attuale è cambiato appunto con l’approvazione della Santa Sede, il testo di Matteo, 6,9-13, in particolare sono cambiati i versetti 12 e 13 dove non si dice più: ‘Rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione ma liberaci dal male’, ma dice: ‘Rimetti a noi i nostri debiti come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non abbandonarci alla tentazione’â€.
Â
Ancora, nel Salmo 8 eravamo abituati a leggere: “Hai fatto l’uomo poco meno degli Angeliâ€. Ora, rispettando una maggiore fedeltà al testo originale, leggiamo “Hai fatto l’uomo poco meno di un Dioâ€. E, ancora, lo Spirito Santo non viene più definito “Consolatoreâ€, ma “Paraclito†che contiene in sé anche il termine “avvocatoâ€, quindi difensore, e non solo consolatore. Nel Libro di Amos, i “buontemponi†diventano “dissolutiâ€, mentre i “cembali e timpani†divengono “cimbali e tamburelliâ€. E, ancora, l’esortazione “Andate e ammaestrate tutte le nazioniâ€, è ora: “Andate dunque e fate discepoli tutti i popoliâ€. Raccogliendo poi un richiamo di Benedetto XVI, ha detto mons. Betori, oggi nella Lettera agli Efisini leggiamo: “Fino a raggiungere la misura della pienezza di Cristo†e non la “maturità †che trovavamo invece nel precedente Lezionario. Il testo sarà nelle librerie già nei prossimi giorni. La prima tiratura è di 30 mila copie, il costo complessivo dei tre volumi è di 150 euro. Il nuovo Lezionario potrà essere utilizzato già dalla prima domenica d’Avvento e diverrà obbligatorio dal 2010.





































