<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BIBBIABLOG &#187; Gioele</title>
	<atom:link href="http://www.bibbiablog.com/category/libri-profetici/gioele/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bibbiablog.com</link>
	<description>BIBLE PRESS REVIEW</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 18:53:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Gioele</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2011/02/04/gioele/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2011/02/04/gioele/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2011 19:28:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gianni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Gioele]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=11647</guid>
		<description><![CDATA[Gioele Introduzione, traduzione e commento a cura di Laila Lucci Nuova Versione della Bibbia dai Testi Antichi, Antico Testamento 11 Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (MI) Introduzione, traduzione e commento [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a rel="attachment wp-att-11648" href="http://www.bibbiablog.com/2011/02/04/gioele/impaginato-3/"><img class="aligncenter size-full wp-image-11648" src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/NVBTAGioele.jpg" alt="" width="135" height="200" /></a></p>
<p><span style="font-size: medium"><strong>Gioele</strong></span></p>
<p><span style="font-size: medium"><em><strong>Introduzione, traduzione e commento a cura di Laila Lucci</strong></em></span></p>
<p>Nuova Versione della Bibbia dai Testi Antichi, Antico Testamento 11</p>
<p><span style="font-size: small"><strong>Edizioni San Paolo, Cinisello Balsamo (MI)</strong></span></p>
<p>Introduzione, traduzione e commento del libro di Gioele di cui si presenta il testo antico e una possibile versione italiana fedele e attenta.</p>
<p>Annotazioni e commento sono scanditi secondo due livelli:</p>
<p>Il primo, filologico-testuale-lessicografico, offre puntualizzazioni legate alla critica testuale (riprendendo le varianti testuali più significative), approfondisce il significato di alcuni termini, tenendo conto dell’influsso del contesto su di essi.</p>
<p>Il secondo, esegetico-teologico, tiene presenti le unità letterarie del testo biblico. Fornisce la struttura delle parti, per poi procedere al commento delle sezioni che le compongono e dei brani in cui queste ultime sono articolate. Il testo viene commentato evidenziandone gli aspetti teologici e mettendo in evidenza, là dove lo si ritiene opportuno, il nesso tra Antico e Nuovo Testamento, rispettandone però la reciprocità.</p>
<p>L’introduzione segue una precisa articolazione: a) il titolo, l’importanza e il posto del libro nel canone; b) la struttura e gli aspetti letterari del libro; c) le linee teologiche fondamentali; d) gli aspetti maggiormente legati alla diacronia (data, autore, storia della composizione, versioni testuali, trasmissione). Particolare attenzione viene riservata, al termine del volume, al suo uso nel calendario liturgico.</p>
<p><span style="font-size: small">Dall&#8217;Introduzione dell&#8217;autore</span></p>
<p><strong><span style="font-size: small">Linee teologiche fondamentali</span></strong></p>
<p><span style="font-size: small">Gli esegeti concordano nel considerare Gioele come uno scrittore colto. La sua poesia forbita ed elegante ha indotto molti studiosi a proiettare il profeta nell’epoca postesilica, quando gli scritti già raccolti erano oggetto di studio: è l’epoca degli scribi. Il genio poetico di questo scrittore sa come utilizzare i mezzi espressivi in modo da catturare la sensibilità del lettore. Un esempio è dato dalle immagini vivide dei campi devastati, del bestiame che geme, delle cavallette nel loro assalto, degli astri oscurati, del torchio della punizione che, insieme ai quadri dell’abbondanza di una natura tornata generosa, offrono l’impatto emotivo che solo un’autentica poesia sa donare. Tuttavia gli scorci visivi, pur nella loro funzione spesso metaforica, non sono semplici artifizi letterari, ma sono strumenti al servizio di un piano teologico: dal giardino di Eden in poi, la natura è tanto legata all’uomo da essere parte integrante del dramma della redenzione, in qualche modo artefice del giudizio sull’uomo e strumento che provoca a conversione.</span></p>
<p><span style="font-size: small">In qualità di profeta erudito Gioele usa tutti i generi letterari a disposizione. L’esortazione iniziale di tipo didattico-sapienziale («Ascoltate questo… raccontatelo…»: 1,2-3), dispone all’ascolto ed è seguita da altre esortazioni, che si intrecciano con la descrizione del paese desolato (1,4-12.16-20), del nemico che avanza (2,3-10) e del giorno di Yhwh (1,15; 2,1-2; 2,11). Gli ammonimenti, indirizzati alla gente comune («Destatevi: ubriachi», 1,5; «Fai lamento come una vergine»: 1,8; «Siate confusi, agricoltori»: 1,11) e, soprattutto, ai sacerdoti («Cingetevi e piangete… fate lamento… vegliate vestiti di sacco… Proclamate un digiuno, convocate un’assemblea sacra»: 1,13-14), accolgono in sé gli elementi per una liturgia penitenziale (il lamento comunitario: 1,14; 2,16.17; l’adunata al suono dello </span><em><span style="font-size: small">sopar</span></em><span style="font-size: small">,</span><em><span style="font-size: small"> </span></em><span style="font-size: small">il «corno»: 2,1.15; la preghiera di supplica: 1,19-20; 2,17; l’abbigliamento dimesso: 2,13). Come spesso capita nelle liturgie dell’Antico Testamento, la supplica si conclude con una risposta (2,19-27), un oracolo di salvezza pronunciato dal sacerdote a nome di Dio, con l’assicurazione che la preghiera è stata ascoltata (cfr. Gs 7,6-15; 1Sam 1,17; 2Cr 20,3-19).</span></p>
<p><span style="font-size: small">Gioele ama le ripetizioni di parole («radunare»: 2,16; 4,2.11; «popolo» ed «eredità», «nazioni»: 2,17; 4,2), di singole espressioni o di intere frasi (1,9 e 13; 2,1 e 15; 2,11 e 4,16; 2,10 e 4,15; 2,27 e 4,17; ecc.)15 e anche di situazioni (in entrambe le parti del libro c’è un’adunanza: prima dei giudei, poi dei pagani…). Ama riprendere temi altrui, soprattutto della predicazione profetica (cfr. Gl 2,6 con Na 2,11; 2,10 con Is 13,13; 2,11 con Ml 3,2.23, ecc.). Il ritmo della sua poesia è scandito dal parallelismo sinonimico («Radunate il popolo, indite una riunione solenne… lo sposo esca dalla sua stanza e la sposa dal suo letto nuziale»: 2,16) e antinomico («chiamate gli anziani, riunite i bambini»: 2,16); oltre che da strofe (1,5-14; 1,15-18; 1,19-20). I prestiti letterari testimoniano che Gioele è uno scrittore colto, ma con un genio poetico particolare che gli permette di elaborare in proprio la tradizione esistente.</span></p>
<p><span style="font-size: small">La presenza nel testo di </span><em><span style="font-size: small">hapax legomena </span></em><span style="font-size: small">(parole che ricorrono soltanto una volta in tutto l’Antico Testamento) e di </span><em><span style="font-size: small">cruces interpretum </span></em><span style="font-size: small">(«croci per gli interpreti», cioè passi di difficile traduzione o interpretazione) non solo non inficiano la comprensione dei contenuti, ma fanno di Gioele un autore originale e un autentico poeta.</span></p>
<p><span style="font-size: small"><strong>Laila Lucci</strong></span><span style="font-size: small">, biblista, è docente di Lingua ebraica e Libri Sapienziali presso l’Istituto Superiore di Scienze Religiose “A. Marvelli” di Rimini. </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2011/02/04/gioele/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PROFETI MINORI</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2009/08/22/profeti-minori/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2009/08/22/profeti-minori/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Aug 2009 08:55:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Abacuc]]></category>
		<category><![CDATA[Abdia]]></category>
		<category><![CDATA[Aggeo]]></category>
		<category><![CDATA[Amos]]></category>
		<category><![CDATA[Gioele]]></category>
		<category><![CDATA[Giona]]></category>
		<category><![CDATA[Michea]]></category>
		<category><![CDATA[Naum]]></category>
		<category><![CDATA[Osea]]></category>
		<category><![CDATA[Sofonia]]></category>
		<category><![CDATA[Zaccaria]]></category>
		<category><![CDATA[Profeti minori]]></category>
		<category><![CDATA[Reggi Roberto (a cura di)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=6210</guid>
		<description><![CDATA[Reggi Roberto (a cura di) PROFETI MINORI Traduzione interlineare in italiano Anno: 2005 (gennaio) Edizione: 1 Pagine: 136 Collana: Bibbia e testi biblici Stato: Disponibile EAN: 978-88-10-82015-5 Prezzo: € 10.10 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/9788810820155g.jpg" alt="" title="" width="200" height="283" class="alignleft size-full wp-image-6211" /><em>Reggi Roberto</em> (a cura di)</p>
<p><strong>PROFETI MINORI<br />
</strong>Traduzione interlineare in italiano</p>
<p>Anno: 2005 (gennaio)<br />
Edizione: 1<br />
Pagine: 136<br />
Collana: Bibbia e testi biblici<br />
Stato: Disponibile<br />
EAN: 978-88-10-82015-5<br />
Prezzo: € 10.10<br />
Confezione: Brossura</p>
<p><strong>Descrizione dell&#8217;opera</strong><br />
Il volume, utilissimo strumento di facilitazione e sostegno per affrontare le difficoltà dell&#8217;ebraico e introdursi presso il testo biblico, propone:<br />
- il testo ebraico: testo masoretico della Biblia Hebraica Stuttgartensia che riporta il Codex Leningradensis B19A(L), datato circa 1008;<br />
- la traduzione interlineare: eseguita a calco, cerca di privilegiare il più possibile gli aspetti morfologico-sintattici del testo ebraico, anche a scapito, in alcuni casi, della semantica. Va letta da destra a sinistra seguendo la direzione dell&#8217;ebraico. Conia diversi neologismi che intendono rendere meglio il senso originario;<br />
- il testo della Bibbia CEI a piè di pagina con a margine i testi paralleli.</p>
<p><strong>Sommario</strong><br />
Indicazioni generali. Osea. Gioele. Amos. Abdia. Giona. Michea. Naum. Abacuc. Sofonia. Aggeo. Zaccaria. Malachia.</p>
<p><strong>Note sul curatore</strong><br />
Roberto Reggi (1974) vive a Granarolo Faentino (RA). Dopo il diploma superiore di perito elettronico si è laureato in filosofia con una tesi sul mito e la sua interpretazione. Negli anni universitari si è avvicinato alla lingua ebraica e attualmente insegna religione cattolica nelle scuole. Con le EDB ha pubblicato: Esodo. Traduzione interlineare in italiano, Bologna 2001; Genesi. Traduzione interlineare in italiano, Bologna 2003; Salmi. Traduzione interlineare in italiano, Bologna 2004.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2009/08/22/profeti-minori/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

