<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>BIBBIABLOG</title>
	<atom:link href="http://www.bibbiablog.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bibbiablog.com</link>
	<description>BIBLE PRESS REVIEW</description>
	<lastBuildDate>Fri, 14 Jun 2013 14:18:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>A Gerico vandali e incuria minacciano le vestigia erodiane</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/06/14/a-gerico-vandali-e-incuria-minacciano-le-vestigia-erodiane/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/06/14/a-gerico-vandali-e-incuria-minacciano-le-vestigia-erodiane/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Jun 2013 14:18:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Israele]]></category>
		<category><![CDATA[gerico]]></category>
		<category><![CDATA[Jericho]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16479</guid>
		<description><![CDATA[(Milano) – Nuovo allarme per il patrimonio culturale di Gerico: i siti archeologici della città palestinese, prevalentemente situati nell’Area C dei Territori (sotto il totale controllo israeliano) nelle ultime settimane [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_16480" class="wp-caption aligncenter" style="width: 670px"><img class="size-medium wp-image-16480" alt="Veduta panoramica dei resti archeologici del palazzo di Erode nei pressi di Gerico. (foto S. Lee)" src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/l_1GericoLee2_140613IT-660x438.jpg" width="660" height="438" /><p class="wp-caption-text">Veduta panoramica dei resti archeologici del palazzo di Erode nei pressi di Gerico. (foto S. Lee)</p></div>
<p>(Milano) – Nuovo allarme per il patrimonio culturale di Gerico: i siti archeologici della città palestinese, prevalentemente situati nell’Area C dei Territori (sotto il totale controllo israeliano) nelle ultime settimane sono stati devastati e versano in condizioni sempre peggiori.</p>
<p>«Circa due mesi fa mi sono recato a Gerico con il collega Luigi Marino, professore dell&#8217;università di Firenze – racconta Osama Hamdan, docente di Restauro all&#8217;Università di Al Quds –: ci siamo subito resi conto che l’importantissimo sito del palazzo di Erode aveva subito gravi danni. Qualcuno, intenzionalmente, aveva distrutto le colonne del cortile del palazzo e fatto franare le pietre alla sommità di alcuni muri, devastando le parti che erano state restaurate con interventi di sistemazione quindici anni fa. Anche il vicino sito di Cypros (luogo con funzione termale utilizzato da Erode, nelle vicinanze &#8211; ndr), completamente abbandonato, versava in pessime condizioni: i preziosi mosaici e gli affreschi, senza alcuna protezione, si stavano disfacendo… Ho segnalato tutto all&#8217;Ufficio palestinese di archeologia ma non è successo nulla. Sono tornato due giorni fa a Gerico e mi sembra che a Cypros la situazione, se possibile, sia peggiorata&#8230;».</p>
<p>Il palazzo di Erode e le terme di Cypros, pur essendo a pochi minuti di strada dal centro di Gerico, si trovano nella cosiddetta Area C dei Territori Palestinesi, dove è Israele ad avere la responsabilità di ogni intervento di tipo civile o militare (e a poterlo autorizzare). La municipalità di Gerico e il ministero palestinese della Cultura, per questo motivo, non possono intervenire autonomamente per la salvaguardia dei siti neanche recintando l’area o costruendo una semplice tettoria; d’altra parte l’autorità israeliana, fino ad oggi, non se n’è è occupata, con il risultato che stanno andando in rovina siti archeologici di importanza universale.</p>
<p>La <a href="http://www.terrasanta.net/tsx/articolo.jsp?wi_number=4806&amp;wi_codseq=CDGUAR&amp;language=it">mostra su Erode</a>, allestita proprio in questi mesi al Museo d’Israele, a Gerusalemme, dedica ampio spazio al palazzo erodiano e a Cypros; ed Ehud Netzer, l&#8217;archeologo israeliano a cui è dedicata la mostra, ha scavato proprio nei siti di Gerico. Erode sembra che fosse davvero innamorato di questo palazzo tanto da trascorre i suoi ultimi giorni di vita a Gerico. La villa aveva un’estensione sterminata: vantava un complesso sistema di canalizzazione dell&#8217;acqua, bellissimi giardini, che si estendevano verso sud con cascate verso il Wadi Kelt; nel suo interno aveva addirittura un teatro e un ippodromo. Lo stesso Gesù con ogni probabilità ha visto il palazzo di Gerico almeno dall&#8217;esterno, poiché l’edificio si trovava sulla strada verso Gerusalemme, che egli stesso ha percorso più volte. Lì vicino, poi, la tradizione pone la casa di Zaccheo, dove Gesù si è recato a mangiare.</p>
<p>«Si tratta di beni culturali che non appartengono solo a una popolazione, a una nazione – insiste il prof. Hamdan –: sono luoghi speciali che appartengono all’intera umanità. Occorre lanciare un appello per salvarli! Invece, purtroppo, sembra che la cultura e la storia, non abbiano spazio nelle menti di chi ci governa…»</p>
<p>I siti di Gerico non sono gli unici situati nell’Area C dei Territori Palestinesi. Un’altra area importante, ad esempio, è quella di Sabastiya, vicino a Ramallah, la cui acropoli è abbandonata da anni. È un patrimonio meraviglioso lasciato andare. Vi avvengono scavi clandestini, devastazioni e crolli. Non si fa nulla né per proteggere il sito né per conservarlo&#8230; è un sito importante ma se lo vedi piange il cuore perché è totalmente abbandonato a se stesso».</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/06/14/a-gerico-vandali-e-incuria-minacciano-le-vestigia-erodiane/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tabitha in the Bible</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/06/13/tabitha-in-the-bible/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/06/13/tabitha-in-the-bible/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 21:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Luca]]></category>
		<category><![CDATA[Biblical Archaeology Society (BAS)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16475</guid>
		<description><![CDATA[Luke, the writer of Luke-Acts, tells the story of Tabitha, a disciple brought back to life after prayer from the apostle Peter. After she is washed and laid out in [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_16476" class="wp-caption alignright" style="width: 270px"><a href="http://www.biblicalarchaeology.org/daily/people-cultures-in-the-bible/people-in-the-bible/tabitha-in-the-bible/" target="_blank"><img class="size-full wp-image-16476" alt="tabitha-260x217" src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/tabitha-260x217.jpg" width="260" height="217" /></a><p class="wp-caption-text">In the 15th-century painting Healing of the Cripple and Raising of Tabith, Masolino da Panicale depicts the most famous scene of Tabitha in the Bible: the miraculous prayer of Peter that brings Tabitha back from the dead.</p></div>
<p>Luke, the writer of Luke-Acts, tells the story of Tabitha, a disciple brought back to life after prayer from the apostle Peter. After she is washed and laid out in an upper room, Peter takes her hand and commands her to get up (Acts 9:36-42).</p>
<p>In the character study “<a href="http://www.biblicalarchaeology.org/daily/people-cultures-in-the-bible/people-in-the-bible/tabitha-in-the-bible/" target="_blank">Tabitha in the Bible</a>,” Biblical studies professor Robin Gallaher Branch explores Luke’s depiction of a woman set on doing good for the poor and serving her friends, the widows, for whom she makes robes and clothing. (Evidently she dressed them quite fashionably, for as she lies washed and prepared for burial, the widows tearfully display her work to Peter with obvious pride.) Luke is generally quite selective with his praise, heightening the value of the accolades given to Tabitha in the Bible.</p>
<p>Luke’s terse account contains praise, humor, honor, sadness, joy and insights on the faith of the early church. In the article, Branch reveals Tabitha’s tenacity in assisting others, the implications of her specific designation as a female disciple, the meaning behind her Biblical silence and her importance to the Joppa community. Branch focuses on Tabitha’s unique ministry within the lens of Luke’s treatment of her miraculous resurrection.</p>
<p><a href="http://www.biblicalarchaeology.org/daily/people-cultures-in-the-bible/people-in-the-bible/tabitha-in-the-bible/" target="_blank">Read more &gt;&gt;</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/06/13/tabitha-in-the-bible/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Biblioteca di Qumran. I testi legati al libro della Genesi.</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/06/09/la-biblioteca-di-qumran-i-testi-legati-al-libro-della-genesi/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/06/09/la-biblioteca-di-qumran-i-testi-legati-al-libro-della-genesi/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 Jun 2013 20:14:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>gianni</dc:creator>
				<category><![CDATA[Qumran]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16471</guid>
		<description><![CDATA[La Biblioteca di Qumran. Volume 1. TORAH. GENESI Edizione bilingue dei manoscritti diretta da Katell Berthelot, Thierry Legrand e André Paul. Edizione italiana a cura di Giovanni Ibba Edizioni Dehoniane, [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.bibbiablog.com/2013/06/09/la-biblioteca-di-qumran-i-testi-legati-al-libro-della-genesi/bibqumrani/" rel="attachment wp-att-16472"><img class="aligncenter size-full wp-image-16472" alt="BibQumranI" src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/BibQumranI.jpg" width="352" height="500" /></a></p>
<p><b><i>La Biblioteca di Qumran. Volume 1. TORAH. GENESI</i></b></p>
<p><b>Edizione bilingue dei manoscritti diretta da Katell Berthelot, Thierry Legrand e André Paul.</b></p>
<p>Edizione italiana a cura di <b>Giovanni Ibba</b></p>
<p><b>Edizioni Dehoniane, Bologna</b></p>
<p>978-88-10-30301-6</p>
<p>€ 68.00</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><i>Descrizione dell&#8217;opera</i></p>
<p>Le scoperte di Qumran rappresentano il più grande evento archeologico del XX secolo. I resti più o meno integri di circa novecento rotoli ebraici, databili dal III secolo a.C. al I d.C., sono stati rinvenuti tra il 1947 e il 1956 in undici grotte nei pressi del Mar Morto.</p>
<p>Si tratta di una delle più importanti collezioni di testi dell&#8217;antichità che ci siano mai pervenute, compresi i più antichi manoscritti della Bibbia ebraica, anteriori di circa mille anni al primo codice completo utilizzato per la redazione del testo biblico, il Codex di Leningrado.</p>
<p>I rotoli di Qumran, scritti in prevalenza in ebraico, ma anche in aramaico e greco, consentono di rinnovare in profondità l&#8217;analisi del contesto giudaico nel quale il primo cristianesimo ha visto la luce e forniscono una documentazione quasi contemporanea agli inizi del movimento cristiano.</p>
<p>L&#8217;originalità di questa edizione bilingue risiede nel sistema di classificazione adottato, che privilegia il legame tematico o formale tra i testi del Mar Morto e i libri che più tardi costituiranno la Bibbia ebraica. Il primo volume raggruppa i manoscritti che evocano principalmente episodi o personaggi della Genesi, come la creazione del mondo, il diluvio o le figure dei patriarchi. Ciò consente di individuare rapidamente le sezioni più frequentemente riprese o trattate e di rilevare l&#8217;importanza delle tradizioni relative a Enoc, Noè, Levi e Giuseppe. A Qumran circa la metà delle composizioni legate alla Genesi è in aramaico, una lingua che &#8211; per ragioni che rimangono ancora da chiarire &#8211; ha dunque una relazione privilegiata con il primo libro della Bibbia.</p>
<p>Sommario</p>
<p>Presentazione dell&#8217;edizione italiana della Biblioteca di Qumran. Nota del curatore dell&#8217;edizione italiana. Prefazione dell&#8217;editore francese. Introduzione. Ringraziamenti. I manoscritti tradotti. Carte. Riferimenti, sigle e abbreviazioni. Trascrizioni. Manoscritti della Genesi trovati a Qumran e a Masada. MANOSCRITTI E TRADUZIONI. Meditazione sulla creazione A-C. Preghiera di Enos. Introduzione al Libro di Enoc. Libro di Enoc. Libro astronomico di Enoc. Introduzione al Libro dei Giganti. Libro dei Giganti. Parole di Michele. Storia dei Giganti e di Noè. Nascita di Noè. I tempi della creazione A-B. Omelia sul diluvio. Interpretazioni sul tema del diluvio. Commentari della Genesi A-D. Storia dei Patriarchi. Esercizio di scrittura su alcune parole della Genesi. Apocrifo di Giacobbe aramaico. Un apocrifo che menziona Rachele. Introduzione al documento aramaico di Levi. Documento aramaico di Levi: manoscritti della Genizah del Cairo. Documento aramaico di Levi: manoscritti di Qumran. Apocrifo di Levi<sup>a-b</sup>? Testamento di Neftali ebraico. Testamento di Giuseppe aramaico. Composizione narrativa e poetica. Composizione apocrifa sulla storia di Giuseppe. Apocrifo di Giuda aramaico. Frammenti che hanno un rapporto con il Testamento di Giuda. Testamento di Keat aramaico. Indice delle fonti antiche. Indice dei manoscritti. Hanno collaborato a questo volume.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><i>Note sul curatore</i></p>
<p>GIOVANNI IBBA, dottore di ricerca in Ebraistica e socio dell&#8217;Associazione Italiana per lo Studio del Giudaismo, è docente incaricato <i>Ad Annum</i> per l&#8217;insegnamento di lingua ebraica presso la Facoltà Teologica dell&#8217;Italia Centrale. Esperto dei manoscritti qumranici, ha pubblicato numerosi lavori sull&#8217;argomento, fra i quali <i>La teologia di Qumran</i>, EDB, Bologna 2002, e <i>La sapienza di Qumran</i>, Città Nuova, Roma 2000.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>RECENSIONI</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Tratto da “Avvenire” di sabato 18 maggio 2013</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Mario Iannaccone</b></p>
<p><b><i>Tutta Qumran a casa vostra</i></b></p>
<p>Dieci anni fa partiva un grande &#8220;cantiere di lavoro&#8221; delle francesi Éditions du Cerf, denominato <i>La Bibliothèque de Qumran</i>, una grande opera editoriale destinata a contenere la quasi totalità dei manoscritti di Qumran con testo originale, traduzioni, in- traduzioni e note esplicative. Nei due volumi fino a ora usciti sono stati presi in considerazione i testi ebraici e aramaici, ma è prevista anche la pubblicazione di quelli redatti in greco. Esistevano già o- pere simili in inglese e tedesco, ma non in francese o italiano. Il direttore del progetto, André Paul, pro- pose di organizzarlo in modo originale ovvero di seguire le tre sezioni della Biblia Hebraica: la Torah, i Libri dei Profeti e i cosiddetti &#8220;altri scritti&#8221;, per privilegiare il legame fra i testi qumranici e gli scritti giudaici anche biblici che differissero, in qualcosa, dal testo masoretico. Questi ultimi venivano spesso esclusi in simili opere. Paul reclutò due giovani studiosi, Kartell Berthelot e Thierry Legrand, che, a loro volta, chiesero la collaborazione di studiosi ancora più giovani. Così il lavoro del &#8220;cantiere&#8221; in pochi anni ha prodotto due testi utilissimi per gli studiosi del giudaismo e dell’ambiente da cui scaturì il cristianesimo: un primo volume dedicato alla traduzione di rotoli che contengono brani di Genesi e un secondo dedicato ai rotoli che contengono Esodo, Levitico, Numeri.</p>
<p>Scopo dell’opera è di rivolgersi agli specialisti ma anche di rendere accessibili questi scritti a tutte le persone «ansiose di avere accesso a questi testi difficili». Il metodo usato rende quest’auspicio una realtà: la scelta della traduzione bilingue (traduzione e originale), le note esplicative e la chiarezza degli apparati scientifici e didattici hanno reso la &#8220;La Bibliothèque de Qumran&#8221; uno strumento assai utile per districarsi nel labirinto della collezione qumranica.<br />
Ora, con uno sforzo notevole, soprattutto di questi tempi, le Edizioni Dehoniane di Bologna hanno deciso di seguire la stessa strada a partire dal primo volume: <i>La biblioteca di Qumran, 1. Torah-Genesi&#8221;- Edizione bilingue dei mano- scritti </i>diretta da K. Berthelot, T. Le- grand, A. Paul. Appare subito evidente che l’edizione italiana è una traduzione dell’opera francese. La scelta richiede una giustificazione perché di solito «non è consigliabile tradurre una traduzione, ma ritradurre dal testo originale». L’edizione italiana di &#8220;La Bibliothèque de Qumran&#8221; fa eccezione per due motivazioni: «la prossimità linguistica fra il francese e l’italiano, che consente un passaggio agevole dall’uno all’altro; ma, soprattutto, la perfetta padronanza dell’ambito degli studi qumranistici dello stesso traduttore, Giovanni Ibba, che si annovera tra i migliori specialisti dei manoscritti del Mar Morto in Italia». Con questa precisazione si può quindi salutare l’apparizione di quest’opera editoriale che renderà via via accessibili i contenuti dei circa 900 rotoli ebraici (databili tra III secolo a.C.eId.C) e in modo del tutto inedito.</p>
<p>La &#8220;collezione&#8221; di Qumran è allo stesso tempo diversificata e selettiva. L’84 % dei testi rinvenuti nel 1947 sono scritti in ebraico, il 13 % in aramaico e il 3% in greco. Non presenta né opere della letteratura greco-giudaica della diaspora, né cristiane. Alcuni testi, come il &#8220;Libro di Enoc&#8221;, sono riprodotti in molti esemplari mentre altri testi rari, e la Torah, formano il grosso del corpus. Una parte degli studiosi pensa che i documenti siano stati depositati nelle grotte da membri della comunità degli Esseni che avevano due monasteri nelle vicinanze. È certo che varie, importanti questioni restano aperte in merito a questa comunità e a questa collezione, alla scelta dei testi e infine al loro rapporto con l’ambiente delle origini cristiane. Oggi, una platea più ampia di studiosi potrà così approfondire la conoscenza del corpus qumranico in un’edizione corredata da efficaci apparati di lettura.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Tratto da Vatican Insider di sabato 25 maggio 2013</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><b>Fabrizio Mastrofini</b></p>
<p><b><i>Qumran al completo. Prima volta in Italia</i></b></p>
<p><b><i>Parla Giovanni Ibba, uno specialista del settore e docente tra l’altro alla Facoltà Teologica dell’Italia centrale.</i></b></p>
<p>ROMA</p>
<p>È la prima edizione bilingue che viene pubblicata in Italia e riguarda i Manoscritti di Qumran, scoperti tra il 1957 ed il 1956, una delle più importanti collezioni di testi dell’antichità mai pervenuti. L’opera procede in nove volumi ed il primo, appena pubblicato, riguarda il gruppo dei testi che evocano situazioni e personaggi della Genesi.</p>
<p>Curatore dell’edizione italiana è il prof. Giovanni Ibba, uno specialista del settore e docente tra l’altro alla facoltà Teologica dell’Italia centrale. Ed ha accettato di rispondere ad alcune domande sulle caratteristiche di questa operazione culturale.</p>
<p><b><i>Quali sono i criteri che ha seguito per l’edizione italiana?</i></b></p>
<p><i>La Biblioteca di Qumran </i>è l&#8217;edizione italiana de <i>La Bibliothèque de Qumran </i>diretta da Katell Berthelot, Thierry Legrand e André Paul e, dal volume II, anche da Michael Langlois. Il lavoro viene svolto da un folto gruppo di studiosi francofoni (dalla Francia al Canada). Per questa edizione italiana ho rispettato le scelte dei curatori riguardo alla ricostruzione dei manoscritti che, spesso, ci sono giunti lacunosi e danneggiati. Diversamente, avrei prodotto un&#8217;altra edizione, una nuova edizione. Riguardo la traduzione dai testi originali, ho seguito anche qui le scelte dei curatori francesi, però controllando sempre l&#8217;ebraico e l&#8217;aramaico. Pertanto il testo tradotto rispetta quello originale in ogni punto. Ogni volume dell&#8217;opera ha un titolo che richiama un testo o più testi biblici: ciò non significa che sono pubblicati solo testi biblici (però solo quelli che presentano differenze rispetto a quelli che conosciamo), ma che i manoscritti che vengono presentati hanno riferimenti rispetto a questi. Per esempio, nel primo volume, appena pubblicato (Torah &#8211; Genesi), si trova l&#8217;Apocrifo della Genesi, che è un testo aramaico che riscrive molto liberamente il racconto biblico della Genesi. Vi si trova l&#8217;episodio famoso della guarigione che Abram compie sul faraone, cioè un vero e proprio esorcismo che avviene con l&#8217;imposizione delle mani; gesto, questo, che per gli esorcismi non era attestato.</p>
<p><b><i>C’è dunque un’esigenza culturale, oltre che commerciale, che è stata percepita dall’Editore italiano?</i></b></p>
<p>Di fronte alla crescente richiesta di strumenti per studiare i manoscritti qumranici, l&#8217;editore ha deciso di procedere con questa impresa. È la prima edizione bilingue che compare in Italia e probabilmente la più completa al mondo, ovviamente assieme a quella francese, non solo per la presenza della quasi totalità dei manoscritti ritrovati nelle 11 grotte di Qumran (sono esclusi, anche se sono comunque elencati, i frammenti minuscoli o illeggibili), ma anche perché è corredata da introduzioni e note per ogni manoscritto. Si tratta dello strumento più completo per lo studio di queste opere straordinarie, così importanti per conoscere il giudaismo e l&#8217;ambiente su cui si è sviluppato il cristianesimo. Si tratta senza dubbio anche di una delle novità editoriali più significative in Italia.</p>
<p><b><i>A chi è destinata?</i></b></p>
<p>I primi fruitori di questa edizione bilingue sono ovviamente le Università, le Facoltà Teologiche, gli Istituti Superiori di Scienze Religiose, le biblioteche, ma anche coloro che studiano il giudaismo del Secondo Tempio (VI sec. a.C-I sec. d.C.), le origini cristiane, la storia delle religioni. Ma anche coloro che, pur non essendo specialisti, vogliono sapere esattamente quello che questi manoscritti davvero ci dicono, senza dover più leggere o ascoltare spesso delle inesattezze. In generale, un lavoro di questa portata ha la possibilità di soddisfare due fondamentali esigenze della ricerca: la produzione di strumenti per sviluppare ulteriormente la conoscenza; secondo: divulgare le idee finora emerse dalla ricerca stessa. <i>La Biblioteca di Qumran </i>rispetta pienamente queste due esigenze riguardo ai manoscritti di Qumran. Partire da dati certi e presentati in modo completo è un obiettivo importante; ciò permette di discutere su aspetti concreti e non sul sentito dire. Questo volume, assieme ai prossimi che verranno pubblicati, dovrebbe dare una spinta in avanti alla qumranistica e anche agli studi delle fonti delle prime comunità cristiane in quanto queste, non di rado, presentano espressioni, parole, categorie di pensiero che sono già presenti in queste opere.</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/06/09/la-biblioteca-di-qumran-i-testi-legati-al-libro-della-genesi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El nacimiento de la Biblia Latinoamericana</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/06/07/el-nacimiento-de-la-biblia-latinoamericana/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/06/07/el-nacimiento-de-la-biblia-latinoamericana/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Jun 2013 19:39:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Testo e versioni]]></category>
		<category><![CDATA[bibbia america latina]]></category>
		<category><![CDATA[bibbia brasile]]></category>
		<category><![CDATA[Biblia Latinoamericana]]></category>
		<category><![CDATA[Teología en América Latina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16466</guid>
		<description><![CDATA[¿Cómo comenzó a trabajar en la Biblia? Hablando de la Biblia en general, se sabe que circulaban, entre los primeros cristianos, varios textos religiosos, de mayor o menor importancia, hasta [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong><img class="alignright size-full wp-image-16467" alt="1370461105244_20110707120619_lbl_unero_chica" src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/1370461105244_20110707120619_lbl_unero_chica.jpg" width="174" height="255" />¿Cómo comenzó a trabajar en la Biblia?</strong></p>
<p>Hablando de la Biblia en general, se sabe que circulaban, entre los primeros cristianos, varios textos religiosos, de mayor o menor importancia, hasta que, en Hipona, África del Norte, se reunió un primer concilio local, en el año 393, para distinguir entre los textos canónicos inspirados y otros llamados apócrifos, que no eran inspirados. En este concilio, se reconocieron 73 libros que constituyen la Biblia católica: 46 del Antiguo Testamento y 27 del Nuevo Testamento. Era la primera vez que se reconocía una Biblia católica. En el Concilio local, posterior de Cártago, del año 397, se confirmó esta misma conclusión. Por último, el Concilio ecuménico de Trento, en 1546, confirmó definitivamente estos anteriores concilios. Luego Gutenberg, con su imprenta escribió la primera Biblia en el año 1455, que universalizó el libro más difundido en el mundo. Hace falta decir que las primeras biblias manuscritas fueron escritas por san Jerónimo en latín, y eran las más distribuidas en el mundo. Al llegar a nuestra época, se sabe que las biblias han sido traducidas a distintos idiomas, la mayor parte, dependiendo del texto latino de san Jerónimo. Por lo tanto, tenemos una gran variedad de biblias en todos los idiomas, distinguiendo las católicas de las protestantes, que restaron algunos textos.</p>
<p><strong>¿Qué tipo de labor misionera realizaba en Chile cuando surgió la idea de hacer la Biblia Latinoamericana?</strong></p>
<p>Sencillamente, llegué a Chile en enero de 1967 para hacerme cargo de una pequeña parroquia, en un pueblo de una gran empresa textil de 1500 operarios.</p>
<p>El Obispo me destinó a esta parroquia por mi experiencia de 15 años de trabajo antes de entrar en el seminario.</p>
<p><strong>¿Cómo surgió la idea de realizar una traducción “popular” de la Biblia?</strong></p>
<p>En ningún momento, he tenido la pretensión de escribir una Biblia, para ello no tenía la competencia de la Sagrada Escritura ni el dominio del idioma castellano requerido. De todos modos, recuerdo que en mi adolescencia leía cada día algunas páginas de la Biblia empezando con el Génesis y siguiendo los relatos según el orden del Libro.</p>
<p>Otro recuerdo también que me marcó, cuando estaba en el primer año del Seminario Mayor, fue en una noche en la biblioteca. Tomé un libro para leerlo en la misma sala, ya que estaba prohibido sacarlos de ahí. Había leído el libro de san Francisco de Sales titulado: Introducción a la vida devota y tenía el deseo de leer la continuación Tratado del amor de Dios, pensando, que, en el seminario, me correspondía pasar al piso superior del amor de Dios.</p>
<p>Eran las nueve de la noche, todos los seminaristas estaban en su pieza, salvo los que querían estudiar en la biblioteca. El silencio era total. Saqué este libro de gran tamaño y lo abrí en la primera página, muy emocionado por lo que me esperaba descubrir más a fondo del amor de Dios, lo cual debe ser el gran anhelo de todo cristiano. Heme aquí con el libro abierto, inclinado sobre él, para empezar la lectura, y, en aquel momento, sentí que alguien se acercaba a mí, por detrás, y me ponía amistosamente la mano sobre el hombro, Antes que hablara, comprendí que se trataba de Francisco de Sales, que me decía con voz suavecita: “Sabes, Ramón, el verdadero tratado del amor de Dios es la Biblia”.</p>
<p>Esta palabra se grabó en mi memoria y no me deja nunca. Por lo tanto, seguía leyendo y meditando más que nunca la Santa Biblia, valiéndome también de la enseñanza catedrática que se recibía en el seminario.</p>
<p>Recuerdo también que, en mi primer escrito sobre un tema de la vida cristiana, el profesor de Dogma escribió debajo de mi texto: “Se ve que usted conoce bien la Biblia”.<br />
<strong> </strong><br />
<strong>¿Cómo empezó a trabajar en esta Biblia?</strong></p>
<p>Mi apostolado se realizaba en un pueblo donde los obreros eran muy adictos al alcohol. Por lo mismo, me vi empujado a iniciar un club de abstemios y no me fue difícil juntar decenas de personas en cada reunión. Para entretenerlos y evangelizarlos, tomé la Biblia y empecé a leer cada día un texto para explicarlo y comentarlo en un diálogo. Trataba de darle vida a la lectura y me extrañaba ver que las palabras mismas de la Biblia no se comprendían. El texto era español españolizado, diferente del lenguaje hablado en Chile, en especial, los verbos.</p>
<p>Aquí nosotros no decimos “vosotros veréis…”, sino “ustedes verán”; o bien, “amaos unos a otros…”, sino “ámense unos a otros”… Entonces, cada tarde, antes de empezar la reunión, preparaba el texto con uno de los integrantes del club, que era muy culto, y adaptábamos los textos para hacer más fácil la lectura. Así,  sin querer, estábamos dando los primeros pasos para la Biblia.</p>
<p>Hasta ahí, no había de ninguna manera intención de escribir una Biblia, pero pienso que el Señor, que todo lo sabe, sabía adónde conduciría este trabajo.</p>
<p>Había llegado a Chile junto con el padre Bernardo Hurauld, trabajando en la misma parroquia. Una noche, llegó el padre Bernardo cuando estaba en plena reunión y asistió a esta clase de formación bíblica. Al final me dijo: “Pero, Ramón, en realidad, la Biblia no nos ayuda para nada para evangelizar a la gente, hay que revisarla previamente por entera para que esté al alcance de nuestra gente”.</p>
<p>Nos pusimos en campaña para buscar biblistas que realizarían este trabajo tan necesario para la evangelización. Hablamos con varios, y todos nos decían que este trabajo era de “chinos”, para varios años, y ¿quién lo podía hacer? Les sugeríamos que, en lugar de hacer comentarios muy doctrinales, había que primero ofrecer un texto fiel, profundo y sencillo, que todos pudieran entender.</p>
<p><strong>¿Y en ese momento empezaron?</strong></p>
<p>Tomamos una determinación: era tiempo de vacaciones, pedimos a 15 profesores que dispusieran de tres semanas de su tiempo para revisar la Biblia. Yo fui a ver al  Arzobispo para explicarle esta iniciativa que entusiasmaba a los profesores, pero faltaba el dinero para pagar la estadía en la casa de retiros de Chillán. El Arzobispo fue muy generoso, porque nosotros no teníamos ni un peso, éramos curas pobres. Se discutió quién de nosotros dos acompañaría a los profesores. Yo le dije que tenía que ser él, porque yo era el responsable de la parroquia. Entonces, Bernardo “se embarcó” con los 15 profesores hacia la casa de retiro de Chillán por tres semanas. Los evangélicos habían editado un Nuevo Testamento: Dios habla a los hombres, dirigido a la gente de poca cultura, y que había tenido mucho éxito. Para el texto, habían utilizado palabras muy sencillas y hasta contaba con una enumeración de la que se podía ocupar y que nos ayudó a imitarlos. Al llegar a Chillán, Bernardo llevaba una sola Biblia y, sin vacilar, la dividió en 15 partes, que distribuyó a cada uno diciéndoles: “Aquí está su trabajo: cambiar las palabras cultas y españolas por palabras sencillas de Chile”. Este episodio provocó muchos comentarios, nunca se había visto romper una Biblia para trabajar. Conclusión: al finalizar las tres semanas, leímos el resultado y comprobamos que no era satisfactorio por falta de comprensión y adaptación de los profesores a los textos bíblicos. Volvimos al punto cero. Pero Dios mantenía nuestro deseo de presentar una nueva Biblia más adaptada en cuanto a la redacción.</p>
<p><strong>Después del primer intento fallido, ¿cómo continuaron el trabajo de traducción de la Biblia?</strong></p>
<p>Encontramos a un exsacerdote, Jorge Valenzuela, muy preparado, de muy buena voluntad que aceptó cooperar con esta obra para reparar su abandono del ministerio. Para asegurarle un sueldo, hicimos una campaña de promoción de la Biblia, que tuvo buena acogida. Este exsacerdote se entregó por entero a esta labor, hasta 10 horas diarias.</p>
<p>El padre Bernardo, hombre de oración y de gran cultura, y muy empeñoso, preparaba los comentarios de los textos bíblicos. Yo, con mi sencilla preparación, revisaba los textos del exsacerdote y los del padre Bernardo.</p>
<p>En una oportunidad, Jorge Valenzuela nos escribió: “Este trabajo que estoy realizando está cambiando mi vida, significa para mí un baño de juventud”. (Al año siguiente, el Obispo lo reintegró en su papel de sacerdote y murió santamente algunos años después). Con el empeño de Jorge Valenzuela, del padre Bernardo y mi cooperación permanente, la Biblia se terminó en un tiempo récord de un año.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/06/07/el-nacimiento-de-la-biblia-latinoamericana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fragments of biblical treasure up for sale</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/06/07/fragments-of-biblical-treasure-up-for-sale/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/06/07/fragments-of-biblical-treasure-up-for-sale/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Jun 2013 19:34:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Qumran]]></category>
		<category><![CDATA[Dead Sea scrolls]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16463</guid>
		<description><![CDATA[Parts of the Dead Sea Scrolls are up for sale – in tiny pieces. Nearly 70 years after the discovery of the world&#8217;s oldest biblical manuscripts, the Palestinian family who originally sold [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Parts of the <a href="http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3833790,00.html" target="_blank">Dead Sea Scrolls</a> are up for sale – in tiny pieces.</p>
<p>Nearly 70 years after the discovery of the world&#8217;s oldest biblical manuscripts, the Palestinian family who originally sold them to scholars and institutions is now quietly marketing the leftovers – fragments the family says it has kept in a Swiss safe deposit box all these years.</p>
<p>Most of these scraps are barely postage-stamp-sized, and some are blank. But in the last few years, evangelical Christian collectors and institutions in the US have forked out millions of dollars for a chunk of this archaeological treasure.</p>
<p>This angers <a href="http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3284752,00.html%20" target="_blank">Israel</a>&#8216;s government antiquities authority, which holds most of the scrolls, claims that every last scrap should be recognized as Israeli cultural property, and threatens to seize any more pieces that hit the market.</p>
<p>&#8220;I told Kando many years ago, as far as I&#8217;m concerned, he can die with those scrolls,&#8221; said Amir Ganor, head of the authority&#8217;s anti-looting squad, speaking of William Kando, who maintains his family&#8217;s Dead Sea Scrolls collection. &#8220;The scrolls&#8217; only address is the State of Israel.&#8221;</p>
<p>Kando says his family offered its remaining fragments to the antiquities authority and other Israeli institutions, but they could not afford them.</p>
<p>&#8220;If anyone is interested, we are ready to sell,&#8221; Kando told The Associated Press, sitting in the Jerusalem antiquities shop he inherited from his late father. &#8220;These are the most important things in the world.&#8221;</p>
<h3>Theft, deception, and geopolitics</h3>
<p>The world of Holy Land antiquities is rife with theft, deception, and geopolitics, and the Dead Sea Scrolls are no exception.</p>
<p>Their discovery in 1947, in caves by the Dead Sea east of Jerusalem, was one of the greatest archaeological events of the 20th century. Scholarly debate over the scrolls&#8217; meaning continues to stir high-profile controversy, while the Jordanian and Palestinian governments have lodged their own claims of ownership.</p>
<p>But few know of the recent gold rush for fragments – or Israel&#8217;s intelligence-gathering efforts to track their sale.</p>
<p>Written mostly on animal skin parchment about 2,000 years ago, the manuscripts are the earliest copies of the Hebrew Bible ever found, and the oldest written evidence of the roots of Judaism and Christianity in the Holy Land.</p>
<p>They are also significant because they include the Hebrew originals of non-canonical writings that had only survived in ancient translations, and because they prove that multiple versions of Old Testament writings circulated before canonization around 100 AD. While some of the scrolls are nearly identical to the traditional Hebrew text of the Old Testament, many contain significant variations.</p>
<p>The scrolls were well preserved in their dark, arid caves, but over the centuries most fell apart into fragments of various sizes.</p>
<div id="attachment_16464" class="wp-caption aligncenter" style="width: 418px"><img class="size-full wp-image-16464" alt="Ten commandments written on one of Dead Sea Scrolls (Photo: AP) " src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/464461101000100408272no.jpg" width="408" height="272" /><p class="wp-caption-text">Ten commandments written on one of Dead Sea Scrolls (Photo: AP)</p></div>
<p>Israel regards the scrolls a national treasure and keeps its share of them in a secure, climate-controlled, government-operated lab on the Israel Museum campus in Jerusalem. Pnina Shor, who oversees the antiquities authority&#8217;s scroll collection, said the trove of fragments is so numerous – at least 10,000 – that staff haven&#8217;t finished counting them all. Israel has been criticized for limiting scholarly access, but is <a href="http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4212057,00.html" target="_blank">partnering with Google</a> to upload images of scrolls online.</p>
<p>How most of the Dead Sea Scrolls ended up in Israeli hands is a tale that begins with a Bedouin shepherd who cast a stone inside a dark cave and heard the sound of something breaking. He found clay jars, some with rolled-up scrolls inside. After a return visit, he and his Bedouin companions had found a total of seven scrolls.</p>
<p>They sold three of them through an antiquities dealer to a Hebrew University professor, and four to William Kando&#8217;s father, a Christian cobbler in Bethlehem who in turn sold them to the archbishop of the Assyrian Orthodox church.</p>
<p>On the eve of the 1948 Arab-Israeli war, the archbishop smuggled the scrolls to the US and advertised them in a Wall Street Journal classifieds ad. Yigael Yadin, Israeli war hero and later one of Israel&#8217;s pre-eminent archaeologists, bought them through a front man.</p>
<p>For the next decade, archaeologists dug up thousands more scroll fragments in Dead Sea area caves and began to assemble them, like a jigsaw puzzle, in the Rockefeller Archaeological Museum in east Jerusalem, then ruled by Jordan. Bedouins also found fragments and sold them to Kando, who in turn sold most of them to the museum. Other fragments went to Jordanian and French state collections, and universities in Chicago, Montreal and Heidelberg, Germany.</p>
<p>In the 1967 Mideast war, Israel seized the Rockefeller collection, and sent soldiers to Bethlehem in the West Bank, eight kilometers (five miles) south of Jerusalem, where Kando was rumored to hold another important scroll. After a brief imprisonment, Kando revealed the parchment scroll in a shoe box under a floor tile in his bedroom, and sold it to Israeli authorities for $125,000, according to a written account by Yadin.</p>
<p>It is called the Temple Scroll, because it partly describes the construction of the Jewish Temple in Jerusalem. At 8.15 meters (26.7 feet) long, it is the longest ever found.</p>
<p>But Kando held much more than he surrendered to Israel. William, his son, said his father had fragments tucked away which he eventually transferred to Switzerland in the mid-1960s.</p>
<p>In 1993, just as scholars finally began publishing research of Israeli-held scrolls, and the world was abuzz with Dead Sea Scroll fever, Kando died, bequeathing his secret collection of fragments to his sons.</p>
<p>It was the perfect time to sell.</p>
<p>Norwegian businessman Martin Schoyen, a 73-year-old collector of biblical manuscripts, purchased his first Dead Sea Scroll fragment a year later, said Torleif Elgvin, a scholar with the Schoyen Collection. He eventually purchased a total of 115 fragments, many of them from Kando and some from an American scholar and a British scholar who kept them as souvenirs in the early days after their discovery.</p>
<p>A few years ago, Schoyen suffered financial losses in a business investment and could not afford to continue collecting scrolls, said Elgvin.</p>
<p>William Kando then took his business to the US, startling manuscript collectors who didn&#8217;t know there was any scroll material still available for purchase.</p>
<p>&#8220;These were the hurdles I had to pass with collectors in America,&#8221; said Lee Biondi, a California dealer who sold pieces on behalf of Kando. &#8220;The impossibility of it; people saying, `you can&#8217;t get a Dead Sea Scrolls fragment. That&#8217;s impossible.&#8217;&#8221;</p>
<p>In 2009, Asuza Pacific University, an evangelical Christian college near Los Angeles, bought five fragments, along with biblical antiquities, for $2,478,500, according to Azusa&#8217;s 2010 tax form. The college said it had purchased the fragments through Biondi and a private collection. Kando told The Associated Press he was the source of all the fragments.</p>
<p>Between 2009 and 2011, Southwestern Baptist Theological Seminary in Fort Worth, Texas, negotiated with Kando for the acquisition of eight fragments kept in the Kando family&#8217;s safe deposit box at UBS Bank in Zurich, according to a book published last year by the seminary president&#8217;s son, Armour Patterson.</p>
<p>The Seminary did not disclose the sum of the acquisition, but one family said it donated $1 million for the exhibit, and another family said it donated $500,000 for the purchase of a Leviticus fragment, according to the Houston Chronicle.</p>
<p>That scroll fragment includes passages from chapters 18 and 20 concerning the laws of sexual morality, and carried a special price tag because of the text&#8217;s significance, said Bruce McCoy of the Seminary.</p>
<p>&#8220;The particular passage is a timeless truth from God&#8217;s word to the global culture today,&#8221; said McCoy.</p>
<p>In 2009 and 2010, the Green family, evangelical Christians in Oklahoma City and owners of the Hobby Lobby arts and crafts retailer, bought 12 fragments for its private collection, the world&#8217;s largest of rare biblical manuscripts. Jerry Pattengale, who oversees the scrolls in the Green Collection, would not say who sold them and for how much, and Kando denied they came from his collection.</p>
<p>Representatives of the collections in Norway and the US say they will publish their research on the writings in a few years.</p>
<p>Pattengale would only provide a basic inventory of the Green Collection&#8217;s fragments: it includes material from Genesis through Leviticus; Jeremiah, Ezekiel, Jonah, Micah, Daniel, and Nehemiah; a Psalm and a mysterious extra-biblical Hebrew document known as an Instruction text.</p>
<p>&#8220;They are really small pieces, but they are important because you may have two or three lines that may have not been found anywhere else. And suddenly it adds a lot to the history of the Dead Sea Scrolls,&#8221; Pattengale said. &#8220;There is at least one rather amazing discovery in one of them.&#8221;</p>
<p>He said a non-disclosure agreement bars him from revealing the finding until it is published. He estimated it would be released in about 18 months and published by Brill, the leading publishing house of Dead Sea Scroll scholarship.</p>
<h3>Claiming rights</h3>
<p>For decades, scholarly access to the scrolls was tightly controlled by a small circle of researchers. Access is freer now, but digital sharing of the artifacts among Israel, Schoyen, and US institutions is limited.</p>
<p>Governments have also jockeyed for ownership of the scrolls, a dispute rooted in the 1948 Arab-Israeli war and the redrawn borders that changed control of the desert region where the scrolls were found.</p>
<p>Palestinian officials claim rights to the material because it was found in today&#8217;s West Bank, <a href="http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3505427,00.html%20" target="_blank">Jordan</a> claims rights because the material was discovered when it ruled the territory, and both have unsuccessfully petitioned to seize scrolls when they were displayed abroad in Israeli government-sponsored exhibitions.</p>
<p>Israel considers the scrolls its national patrimony, and says all fragments should be in its large repository for best preservation and research.</p>
<p>Ganor of the antiquities authority said under Israeli law, all scrolls located abroad were removed illegally. &#8220;Whoever buys these takes a risk that the State of Israel would sue,&#8221; Ganor said.</p>
<p>But Kando said his father transferred fragments to Switzerland in the mid-1960s &#8211; before Israel passed its 1978 law preventing the unauthorized removal of antiquities from the country.</p>
<p>Biondi, the California dealer, said if it weren&#8217;t for private collections able to pay large sums, fragments would still be languishing in the Kandos&#8217; safe-deposit box, and important historical discoveries would not see the light of day.</p>
<p>&#8220;It was kind of like a rescue operation, to get this stuff out of the vault,&#8221; said Biondi.</p>
<p>Kando would not say how many more fragments are in his family&#8217;s collection. But since 1995, Israeli officials have been keeping tabs on his attempted sales &#8211; and the correspondence of dealers and middlemen &#8211; in an effort to determine what Dead Sea Scrolls his family has left. They estimate that the Kandos are still holding onto around 20 fragments.</p>
<p>The Associated Press was given partial access to the contents of a classified Israeli dossier – a thick red binder which includes photocopies of foreign passports, photos of tiny scroll scraps, letters written by Kando to prospective buyers, and testimony from informants on attempted sales.</p>
<p>One such testimony alleges that in 2007, a well-known professor in Jerusalem offered to facilitate the sale of a Deuteronomy fragment to a US dealer for $250,000. A document dated May 17, 2012, marked &#8220;confidential,&#8221; listed eleven scroll fragments and their sizes, only a few centimeters large.</p>
<h3>$40 million for the Genesis piece?</h3>
<p>Israel is keen to obtain one scrap in particular from Kando: A well-preserved Genesis fragment shaped like a butterfly and about the size of a cereal box – &#8220;The largest fragment in private hands,&#8221; Kando claims.</p>
<p>About five years ago, Israeli diamond billionaire and antiquities collector Shlomo Moussaieff offered to buy the piece and donate it to the country.</p>
<p>Ganor, of Israel&#8217;s antiquities authority, said Kando&#8217;s price of around $1.2 million was too high.</p>
<p>The fragment includes passages that tell the story of Joseph, and is written in Paleo-Hebrew, an ancient Israelite script pre-dating the Hebrew block characters adopted by Jews around the 5th century B.C. and still in use today.</p>
<p>The Kando family agreed to display the Genesis fragment, for the first time, in Southwestern Baptist Theological Seminary&#8217;s exhibit. After the exhibit closed in January, Kando said the fragment returned to his family&#8217;s Swiss safe deposit box, still mounted in the glass frame in which it was displayed.</p>
<p>Kando is said to be asking for about $40 million for the Genesis piece, according to Pattengale of the Green Collection. Kando would not disclose financial details of his dealings, and said his family is currently not participating in any new negotiations for additional scroll sales.</p>
<p>Scholars consider Kando&#8217;s fragments to be authentic because his father was directly involved in the sale of scrolls when they were first discovered.</p>
<p>New scroll fragments from the Dead Sea region have surfaced in recent years from different sources.</p>
<p>In 2005, Israeli police raided the home of Hanan Eshel, an Israeli scrolls scholar, after he facilitated the purchase of scroll fragments from a Bedouin man who said he discovered them in a cave a year before. The fragments were unrelated to the Dead Sea Scrolls trove, but were found in the same region and dated to the 2nd century A.D.</p>
<p>Eshel had already given the fragments to Israeli authorities before the raid, and had said it was never his intention to purchase them for himself, but Israel&#8217;s antiquities authority said he had acted illegally. Eshel died in 2010.</p>
<p>In mid-2010, a team of 30 Israeli undercover agents and officers staged a stakeout at Jerusalem&#8217;s Hyatt Hotel, posing as interested buyers, and seized a papyrus fragment dating to the 2nd century A.D. The Palestinian dealers offering the papyrus for sale were arrested.</p>
<p>It is likely more ancient manuscripts, and even Dead Sea Scrolls, remain hidden in caves next to the Dead Sea, the lowest point on earth, waiting to be discovered.</p>
<p>Many cave entrances are hidden by vegetation and rock falls, or their approaches are eroded, said Lenny Wolfe, a Jerusalem manuscripts dealer.</p>
<p>&#8220;I would not at all be surprised if more material were to be found,&#8221; Wolfe said.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/06/07/fragments-of-biblical-treasure-up-for-sale/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jerusalem&#8217;s Light Festival</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/06/05/jerusalems-light-festival/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/06/05/jerusalems-light-festival/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Jun 2013 17:35:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Israele/Palestina News]]></category>
		<category><![CDATA[Israele Turismo]]></category>
		<category><![CDATA[Jerusalem video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16458</guid>
		<description><![CDATA[A spectacular, outdoors light festival presenting light exhibits, sculptures and artistic structures in combination with onstage and street performances, light and sounds, in various locations in the Old City of [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>A spectacular, outdoors light festival presenting light exhibits, sculptures and artistic structures in combination with onstage and street performances, light and sounds, in various locations in the Old City of Jerusalem.</p>
<p>Incredible light artists from around the world will display unique artwork, alongside the works of tens of Israeli artists.</p>
<p>This year&#8217;s festival will highlight the connection between light and sound in two one-of-a-kind performances:<br />
A unique, upbeat performance by the Mayumana Group, &#8220;Currents &#8221;<br />
An entertaining and spectacular show by the Israeli Group Pyromania</p>
<p>The festival is the initiative of the Jerusalem Development Authority, in cooperation with the Prime Minister&#8217;s Office, the Ministry of Tourism and the Jerusalem Municipality. It will be produced and overseen by the Ariel Company.</p>
<p>The festival is suitable for all ages. Entrance is free of charge (not including the Mayumana and Pyromania groups&#8217; performances)</p>
<p>&#8220;Light Festival 2012&#8243;, the largest and most fascinating event in the field of light-art will be held in the Old City in Jerusalem, June 6th-14th 2012, between 20:00-24:00.</p>
<p>The festival uses light to give an artistic and dramatic dimension to the unique surroundings of the Old City. From lighting architectural assets to light sculptures, the magical festival is a tourist celebration suitable for the whole family.</p>
<p>The festival includes tens of breathtaking light sculptures, interactive video presentations, V.J, musical exhibits alongside various street performances, fire shows, large projections, music and movement.</p>
<p>Leading light artists from France, Portugal, Italy, Germany, England, Holland, Britain and Estonia have requested to participate in this year&#8217;s internationally renowned festival. The International artists and leading Israeli artists will partake in a magical and impressive artistic celebration, at one of the world&#8217;s largest light festivals.</p>
<p>This is the fourth consecutive year where the international light festival takes place in the Old City in Jerusalem. The previous festivals presented to the Israeli audience to an artistic field that was almost unheard of in Israel, through leading light artists from Israel and abroad that used light to create sculptures, exhibits and artworks. In previous years, the festival was an unprecedented success with approximately 250,000 visitors each year. It added a new and interesting view of nightlife in the city, strengthened the tourist experience of Jerusalem and was celebrated for the artworks it presented.</p>
<p>This year, the audience is once again invited to join the magical experience, and enjoy three light courses leading them from one site and artwork to the next. The experience will be enhanced by additional activities such as light-structure designers&#8217; fair, spectacular street performances, the selection of tourist sites in the Old City and more.</p>
<p>&#8220;Currents&#8221; by Mayumana Group- Unique to the festival, this show will take place several times a night during the festival, at &#8220;Gan Habonim&#8221;. Mayumana presents, “Currents”, a show created especially for the Jerusalem Lights Festival 2012.</p>
<p>Inspired by the historical battle of currents between Thomas Edison and Nikola Tesla, in their quest to grant the world with energy, a journey will take place between two troops, each represents a different approach to the essence of light and electricity; each is inspired by a different esthetic and artistic approach. The show combines unique elements created for the Lights Festival such as specially made musical instruments and massive video art projections on the walls of the Old City of Jerusalem as the background for the artists . Mayumana will be enfolding its unique language of movement, visual images, rhythm, technologies and original music into the new show.</p>
<p>A Special show by the Israeli Group Pyromania- The show will take place several times a night during the festival at Zedekiah&#8217;s Cave. A spectacular and entertaining show providing a different insight into the human soul. The show was born out of researching the exact science of light, and it exposes a hypocritical world where the light and darkness are in constant clash, but at the same time depend on each other to exist. Through unique dance segments, rich in original visualization and advanced technology a world is created, blurring the line between light and dark, where the absolute is an illusion and truth is meaningless without lies.</p>
<p>The festival is the initiative of the Jerusalem Development Authority, in cooperation with the Prime Minister&#8217;s Office, the Ministry of Tourism and the Jerusalem Municipality. It will be produced and overseen by the Ariel Company.<br />
This year&#8217;s festival is sponsored by Orange Company, Yahav Bank and Prima Hotels.</p>
<p>Nir Barkat, Mayor of Jerusalem: &#8220;This is the fourth year of the light festival in Jerusalem, revealing every year its beauty and magical sites. Jerusalem is a massive mosaic of people and communities, views and sites, smells and tastes that can all be found in the Old City. Millions visit it every year: tourists from abroad, visitors from all over Israel, and of course residents of Jerusalem. With that, the festival allows us to witness the sites of the Old City with advanced technological means, showing us the city in a new light. The festival manages to surprise us every year, hosting local and international artists that present to us their professional and fantastic work&#8221;.</p>
<p>Moshe Leon, Chairman of the Jerusalem Development Authority: &#8220;The light festival is one of the most important cultural events that take place in Jerusalem. The Old City, Israel&#8217;s key tourist attraction continues to be one of the Jerusalem Development Authority&#8217;s main projects. Following the success of the previous festivals, many artists approached us during the year requesting to participate in this year&#8217;s festival. It will be bigger than ever before, spread over the majority of the Old City and allow visitors to experience and tour tens of lit sites. &#8221;</p>
<p>Moty Hazan, Director General of the Jerusalem Development Authority: &#8220;During the day, the Old City is an attraction for tourists wishing to experience it. With that, we emphasize the nocturnal experience offered to tourists in the city. The variety of activities offered during the evening and night hours is rich and unique, and the light festival is one of these cultural pleasures. We predict that many Israelis and tourists will take place in this unique experience and others in their visit to Jerusalem.&#8221;</p>
<p>Tourism agencies in Israel and the world are already prepared, and are selling tour packages to Jerusalem and the festival at the aforementioned dates and special prices. Jerusalem hotels are also prepared for the festival, some even offering various discounts and benefits to the festival&#8217;s guests.</p>
<p>This year&#8217;s festival will host twelve renowned international artists, which will present the best of artistic creations in the field of light at the festival. In addition, leading Israeli artists have created unique presentations and exhibits for the event. Among the Israeli artists: Nitzan Refaeli, Ronen Najar, Yoav Chomsky, Adi Paz-Faingold, The Theater Mystorin Group, Gil Teichman, Malki Shem-Tov, Micha Margalit and many others displaying light sculptures and fantastic works of art.</p>
<p>The festival has three central trails: Green, Blue and Orange. The audience can freely travel between them. The trails include:</p>
<p><strong>The Green Trail- Ha&#8217;Tzanhanim St. via Damascus Gate and Zedekiah&#8217;s Cave, leading to Mauristan Square:</strong></p>
<p>Damascus Gate, Wall Pinball, Ocubo- An interactive display, inviting the audience to play a game about the weather. The audience will play a ball game, where the seasons will change according to the game&#8217;s results. During the years, Nuno Maya and Carole Purnelle from the OCUBO studio, made many interactive applications to allow the public to share their art. These artists create media allowing audience finishing their work, which would be incomplete without the public intervention.</p>
<p>Key Frames, Groupe Laps- The French group Laps makes use of LED lighting to create a special exhibit of more than sixty static characters, all made of the LED pipes. The soundtrack is electrifying and the lights create a choreographic exhibit that triggers movement, activity and a celebratory atmosphere. Laps group, counting six artists and designers, develop applications for films, light structures and multimedia using the combination of expertise and technical knowledge in terms of art, design and light.</p>
<p>Cathedral, Raoul Hurwitz-  A special project from Estonia, presenting a structure maid entirely out of old windows that were dismantled from different buildings. It resembles a church but has no religious markings. The work focuses on the part of the human soul that connects to thoughts and emotions that are defined as religious. Its display in the city that is of major importance to all three central religions symbolizes the spirituality that surrounds Jerusalem and the Old City.</p>
<p>Light Benches, Bernd Spieker- Like the hero of the movie Forrest Gump, the German architect Bernd Spieker believes that benches create a unique atmosphere and are like a business card to a city. The benches in municipal parks invite the passers-by to rest and look at their surroundings. At the festival, the architect will present special light benches that correspond with the unique urban environment of the Old City of Jerusalem.</p>
<p>Tzahal Square, Faces of Jerusalem, Jan Ising- A spectaculary three-dimensional exhibit that is amusing, surprising and impressive, presents the audience with the many faces of Jerusalem. The German artists Jan Ising and Bartosh Navarra, by their photo-shooting in April prepared a three dimensional video art starring of  the faces of Jerusalemites, especially for the 2012 Light Festival.</p>
<p><strong>The Blue Trail &#8211; The Christian Quarter:</strong></p>
<p>The Enlightened Magic Circus- A lit and magical journey to the Christian Quarter. Ten scenes taken from the circus and based on circus skills (juggling, ropewalking, etc) that the German artist Nicola Dicke painted using her own special technique on slides, will be projected on the walls along the course. All ten scenes include philosophical thoughts and meanings on human existence and the ways we observe ourselves.</p>
<p>The Indoor&#8217;s Cardo, Adi Paz- Faingold, Shadow&#8217;s story- This is a series of shadows, some of them dynamic and some static, that tell the beloved tale of Hansel and Gretel. The different scenes are made up of mechanical movement mechanisms in the old-style (automated) and the play of light and shadow create illusive movement. The &#8216;behind-the scenes&#8217; mechanism that is occasionally disclosed provides the viewer with a peek into the seemingly simple mechanics and the way that &#8216;magic&#8217; is created.</p>
<p>The Covered Cardo, Afterlight- A Dutch creation, using a metaphor to the functions of the human brain. Using dynamic photographs projected on the wall that create optical illusions accompanied by a guiding voice, afterlight takes the audience around a fascinating animated adventure into the curves of our brain. The afterlight group consists of four creative souls, each from a different background and education. Together they created unique, discipline-crossing projects.</p>
<p><strong>The Orange Trail:</strong></p>
<p>Cupola (Dome), Luminarie De Cagna- This spectacular, 25 meters high dome-like structure combines woodcutting and light art. Thanks to its shape and massive size, the dome resembles an Italian renaissance structure. The dome, composed of 63,000 candles will be displayed at the Jaffa gate, an impressive entrance for the festival&#8217;s visitors. The dome combines beautiful woodwork and LD bulbs lighting it in a beautiful and artistic manner.</p>
<p>The Armenian Patriarchy, Poleen, Pitaya- A beautiful artistic display made entirely out of plastic pipes and lit with LED bulbs. It will be hung in the air, above the audience, and resemble a combination of pollen and jellyfish, floating above the street like peaceful fish. These delicate structures will move with the wind, and delicately light the surrounding environment.</p>
<p>&#8220;Dragons and other animals&#8221; Street Show, Mystery Theatre- In honor of the Chinese Zodiac&#8217;s Year of the Dragon, The Mystorin Theater Group group will turn the festival streets into a mythical arena of fantasy and imagination. Large-scale dragon figures lit with innovative light technology will create a wonderful legendary world, constantly changing. The festival&#8217;s visitors, adults and children alike, will enter a magical world of legends and light.</p>
<p>A Sculpted Light Body Designers Fair, with approximately 20 different designers participating, will take place during the festival at the Hurva Square. Original works by the artists and galleries from across Israel will be presented and sold to the public.</p>
<p>The International &#8220;Light Festival in the Old City 2012&#8243; is suitable for all ages and brings a new light to the Old City, its alleys and sites for a night-time experience that is breathtaking and magical with unfamiliar and surprising elements.</p>
<p>Entry to the festival is free of charge, Entry to the shows</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/06/05/jerusalems-light-festival/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cenacolo di Gerusalemme, vicino l&#8217;accordo per la gestione affidata ai francescani</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/05/31/cenacolo-di-gerusalemme-vicino-laccordo-per-la-gestione-affidata-ai-francescani/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/05/31/cenacolo-di-gerusalemme-vicino-laccordo-per-la-gestione-affidata-ai-francescani/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 May 2013 10:03:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ebrei-Cristiani]]></category>
		<category><![CDATA[Gerusalemme]]></category>
		<category><![CDATA[terra santa]]></category>
		<category><![CDATA[Vaticano ed ebrei]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16453</guid>
		<description><![CDATA[CITTÀ DEL VATICANO &#8211; In Vaticano restano prudenti, dopo quattordici lunghi anni si aspettano le firme, ma da Israele l’accordo viene dato per imminente, a cominciare dalla questione simbolicamente più [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_16454" class="wp-caption alignright" style="width: 327px"><img class=" wp-image-16454  " alt="La sala di Gerusalemme che ospitò l'Ultima Cena" src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/N__560803970-660x295.jpeg" width="317" height="142" /><p class="wp-caption-text">La sala di Gerusalemme che ospitò l&#8217;Ultima Cena</p></div>
<p>CITTÀ DEL VATICANO &#8211; In Vaticano restano prudenti, dopo quattordici lunghi anni si aspettano le firme, ma da Israele l’accordo viene dato per imminente, a cominciare dalla questione simbolicamente più importante: l’affidamento del Cenacolo alla Custodia francescana di Terra Santa e quindi alla Chiesa cattolica. Una soluzione di compromesso definita in un «protocollo» già preparato: lo Stato di Israele ne resterà proprietario, ma lo spazio che per tradizione ospitò l’ultima Cena di Gesù sarà dato in gestione ai francescani della Custodia e aperto al culto cristiano.</p>
<p><b>IL CENACOLO</b> - Per i cristiani è il luogo dell’Eucaristia, la sala che nella tradizione ospitò Gesù e i discepoli per l’Ultima Cena. Sta al piano superiore di un edificio sul Monte Sion nel quale, al piano inferiore, si trova per gli ebrei la tomba di Davide. I pellegrini cristiani potrebbero così tornare a celebrarvi la messa, come potè fare Giovanni Paolo II («Celebrando questa Eucaristia nella Stanza Superiore a Gerusalemme, siamo uniti alla Chiesa di ogni tempo e di ogni luogo») il 23 marzo 2000. Resta a quanto pare da risolvere un «dettaglio»: un’area che la Custodia rivendicava è adibita a parcheggio, Israele dice che non si può cambiare la destinazione d’uso, così si sta cercando un terreno alternativo in zona.</p>
<p><b>LE TRATTATIVE</b> - La «commissione bilaterale permanente» tra Santa Sede e Israele tornerà a incontrarsi in Vaticano dal 3 al 5 giugno. La prudenza è d’obbligo, visto che le trattative durano dal ’99 tra alti e bassi. Dopo l’accordo fondamentale firmato tra Israele e Santa Sede il 30 dicembre 1993, i lavori della «commissione bilaterale» iniziarono l’11 marzo 1999. Le questioni sono innumerevoli, dallo status giuridico delle proprietà ecclesiastiche al regime fiscale, tipo l’esenzione per gli edifici sacri o non commerciali. Ma la questione simbolo riguarda appunto il Cenacolo, di cui la Chiesa rivendica la proprietà (i francescani lo acquisirono nel 1333 dal Sultano d’Egitto), un edificio che nei secoli fu pure convertito in moschea e dopo la guerra del 1948 passò sotto il controllo di Israele.</p>
<p><strong itemprop="datePublished">28 maggio 2013</strong> (modifica il 29 maggio 2013)<br />
© RIPRODUZIONE RISERVATA</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/05/31/cenacolo-di-gerusalemme-vicino-laccordo-per-la-gestione-affidata-ai-francescani/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Magdala, crocevia di Storia, archeologia e religione</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/05/29/magdala-crocevia-di-storia-archeologia-e-religione/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/05/29/magdala-crocevia-di-storia-archeologia-e-religione/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 May 2013 17:39:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Israele]]></category>
		<category><![CDATA[magdala]]></category>
		<category><![CDATA[Mary Magdalene synagogue]]></category>
		<category><![CDATA[video terra santa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16451</guid>
		<description><![CDATA[Lo scavo archeologico di Magdala, in Galilea: quello che doveva essere soltanto un centro spirituale, si arricchisce di un importante sito archeologico, con all’interno una delle sette sinagoghe piu’ antiche [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://fmcworkarea.h2onews.org/thumbnail/0_600521_TS_518%20Thumb.jpg" alt="" style="display:none;" />Lo scavo archeologico di Magdala, in Galilea: quello che doveva essere soltanto un centro spirituale, si arricchisce di un importante sito archeologico, con all’interno una delle sette sinagoghe piu’ antiche del mondo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/05/29/magdala-crocevia-di-storia-archeologia-e-religione/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Il più antico rotolo ebraico scoperto a Bologna: ha 8 secoli</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/05/28/il-piu-antico-rotolo-ebraico-scoperto-a-bologna-ha-otto-secoli/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/05/28/il-piu-antico-rotolo-ebraico-scoperto-a-bologna-ha-otto-secoli/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 May 2013 20:57:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Religione ebraica]]></category>
		<category><![CDATA[cultura ebraica]]></category>
		<category><![CDATA[ebraismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16446</guid>
		<description><![CDATA[Il più antico rotolo esistente del Pentateuco ebraico è stato scoperto alla Biblioteca universitaria di Bologna. Il documento era conservato negli archivi, ritenuto di scarso valore perché si credeva fosse [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_16447" class="wp-caption aligncenter" style="width: 530px"><a href="http://bologna.repubblica.it/cronaca/2013/05/28/foto/rotolo_ebraico-59831643/1/#1" target="_blank"><img class="size-medium wp-image-16447" alt="" src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/135659248-73c65621-3482-4e23-9ee1-b1a728507e10-520x440.jpg" width="520" height="440" /></a><p class="wp-caption-text">FOTO Il rotolo della Biblioteca universitaria</p></div>
<p>Il più antico rotolo esistente del Pentateuco ebraico è stato scoperto alla Biblioteca universitaria di Bologna. Il documento era conservato negli archivi, ritenuto di scarso valore perché si credeva fosse risalente al secolo XVII. Quasi per caso, nello scorso febbraio, è finito nelle mani del professor Mauro Perani, docente di Ebraico del dipartimento di Beni culturali dell’Alma Mater, incaricato di redigere il nuovo catalogo dei manoscritti ebraici della biblioteca. Di qui la scoperta: il rotolo della Torah è stato in realtà vergato in un periodo compreso tra il 1155 e il 1225 e risulta essere, dunque, il più antico rotolo ebraico completo dei primi cinque libri della Bibbia, dalla Genesi al Deuteronomio. Perani non ha dubbi: “Esistono codici o frammenti di rotoli più antichi, questo è il rotolo più antico intero, un esemplare di immenso valore, la cui importanza per gli studiosi è evidente anche a un pubblico non specializzato”.</p>
<p>La scrittura è su 36 metri di morbida pelle ovina.  Il documento reca la segnatura “Rotolo 2”. La sua antichità non era stata riconosciuta da Leonello Modona, un ebreo originario di Cento, che lavorò per anni come bibliotecario nella sede universitaria bolognese, il quale nel suo catalogo del 1889 lo riteneva risalente al secolo XVII. La vera datazione, secondo il professor Perani, è invece ben diversa, ed è risultata chiara da un esame testuale e paleografico. La grafia orientale, infatti, molto elegante e raffinata non rispetta le regole fissate dal filosofo talmudista Maimonide, morto nel 1204. “La normativa rabbinica relativa alla scrittura del Pentateuco non viene rispettata, appaiono caratteristiche grafiche assolutamente proibite ai copisti dopo la codificazione maimonidea”, spiega il docente. “Da qui si desume che è stato scritto prima”.</p>
<p>Una tesi confermata da due analisi con il Carbonio 14 eseguite dal Centro di datazione del dipartimento di ingegneria dell’innovazione dell’università del Salento e dal Radiocarbon Dating Laboratory dell’Università dell’Illinois. “Una scoperta emozionante, destinata a passare alla storia. Abbiamo subito informato il ministero dei Beni culturali che si è congratulato”, spiega la direttrice della biblioteca settecentesca Biancastella Antonino. Ora il documento sarà digitalizzato e conservato nella stanza blindata, in attesa di essere messo in mostra.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/05/28/il-piu-antico-rotolo-ebraico-scoperto-a-bologna-ha-otto-secoli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;integrazione tra ebrei e arabi passa per l&#8217;innovazione tecnologica</title>
		<link>http://www.bibbiablog.com/2013/05/24/lintegrazione-tra-ebrei-e-arabi-passa-per-linnovazione-tecnologica/</link>
		<comments>http://www.bibbiablog.com/2013/05/24/lintegrazione-tra-ebrei-e-arabi-passa-per-linnovazione-tecnologica/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 May 2013 13:03:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bibbiablog Team</dc:creator>
				<category><![CDATA[Israele/Palestina News]]></category>
		<category><![CDATA[buone notizie israele palestina]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.bibbiablog.com/?p=16438</guid>
		<description><![CDATA[Mentre l’economia delle altre potenze occidentali naviga in cattive acque, c’è un piccolo Stato comeIsraele, in perenne conflitto con i suoi vicini e privo di risorse naturali, che sembra invece [...]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<header>
<nav>
<div id="attachment_16439" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><img class="size-thumbnail wp-image-16439" alt="Jewish Settlement In East Jerusalem" src="http://www.bibbiablog.com/wp-content/uploads/cos___israele_sfida_la_crisi_3177-300x168.jpg" width="300" height="168" /><p class="wp-caption-text">(Credit: Getty Images)</p></div>
<p>Mentre l’economia delle altre potenze occidentali naviga in cattive acque, c’è un piccolo Stato come<strong>Israele</strong>, in perenne conflitto con i suoi vicini e privo di risorse naturali, che sembra invece resistere alla<strong>crisi</strong>. Il <strong>pil </strong>cresce da 60 anni a questa parte (+3,2% nel 2012, anche se in diminuzione rispetto al +4,6% del 2011), l’ <strong>inflazione</strong> è bassa (inferiore al 2%), il <strong>sistema bancario</strong> è solido, l’ <strong>imprenditoria</strong>dinamica. Com’è possibile? <strong><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Manuel_Trajtenberg" target="_blank">Manuel Trajtenebrg</a></strong>, docente di economia della <strong><a href="http://www.tau.ac.il/~manuel/index.html" target="_blank">Tel Aviv University</a></strong>, tra i massimi esperti di politiche per l’innovazione, sintetizza così il segreto di Israele: “ <em>Da più di 40 anni, crediamo nell’industria basata sulla scienza. Nessun miracolo, quindi, seppur in Terra Santa</em>”, dice Trajtenebrg, in visita in Italia in occasione dell’ <a href="http://www.ambrosetti.eu/en/news/2013/technology-forum" target="_blank">Ambrosetti Technology Forum</a>, il 24 e 25 maggio a Venezia.</p>
</nav>
</header>
<div>
<div>
<p>Se, insomma, Israele può ben vantarsi del titolo di <em><strong><a href="http://startupnationbook.com/" target="_blank">startup nation</a></strong></em> – in quanto detiene il record mondiale di neonate imprese – è perché ha investito a lungo termine su cervelli, università, ricerca scientifica d’eccellenza e trasferimento tecnologico. Chiamare lo stato ebraico la <strong>Silicon Valley</strong> <strong>del Medioriente</strong>sarebbe riduttivo. Anche se hi-tech e Itc sono i principali volani dell’economia (con più di quattromila imprese nel settore), l’acceleratore R&amp;D spinge anche su altre direzioni: dalla <strong>genetica </strong>alle<strong>bioingegneria</strong>, dalle <strong>nanotecnologie </strong>alle <strong>energie rinnovabili</strong>. E chissà che non possa partire da qui, dalla <strong>cooperazione </strong>scientifica, tecnologica e imprenditoriale, un futuro più pacifista. Un primo segnale c’è: il governo di <strong>Benjamin Netanyahu </strong>ha avviato un <a href="http://www.businessweek.com/news/2013-03-14/israel-arab-education-plan-to-boost-growth" target="_blank">programma</a> per promuovere le opportunità professionali della comunità araba d’Israele, più emarginata e penalizzata rispetto agli ebrei.<strong>Trajtenebrg</strong>, a capo del Planning and Budgeting Committee del <strong><a href="http://che.org.il/en/" target="_blank">Council for Higher Education</a></strong>, è un convinto sostenitore di questo piano, finanziato per circa 80 milioni di dollari per i prossimi sei anni: “<em>L’integrazione </em>– afferma l’economista – <em>sarà una leva per lo sviluppo</em>”.</p>
<p><strong>È una politica inedita per lo Stato ebraico.</strong></p>
<p>&#8220;Gli arabi israeliani sono il 20% della popolazione, una comunità giovane e numericamente in crescita, ma non sufficientemente integrata, sia geograficamente (sono concentrati soprattutto al Nord), sia a livello sociale: gli studenti sono sottorappresentati nelle università, solo il 10% del totale, i dottorandi ancora meno, di conseguenza le prospettive professionali sono più basse e il reddito medio è inferiore. È un quinto della popolazione, ma rappresenta solo per l’8 per cento dell’economia del paese. Credo che sia necessario un grande sforzo per colmare questo gap. Perché è la cosa giusta, e perché una politica di inclusione è una spinta propulsiva per la società che ha ricadute positive anche per la crescita del paese. Bisogna favorire l’ingresso e la competitività nel mondo del lavoro degli arabi israeliani, migliorando l’accesso all’istruzione superiore e la formazione di capacità tecnologiche avanzate. È quanto questo programma si propone nei prossimi anni&#8221;.</p>
<p><strong>Quali altre strategie adotta Israele per scansare la crisi in questa lunga fase di recessione?</strong></p>
<p>&#8220;Anche se la crisi non ha influenzato la capacità d’innovazione delle imprese e delle startup, il paese ha risentito di una contrazione nelle esportazioni verso Europa e Stati Uniti. Ora sta virando e differenziando l’offerta anche verso altri mercati, come quello asiatico e sudamericano. Hi-tech e telecomunicazioni restano eccellenze in Israele (rappresentano la metà del volume dell’export), ma non è sostenibile una crescita economica fondata solo su un settore. Stiamo cercando di rafforzare l’innovazione che arriva dalla ricerca scientifica, in particolare nel campo delle nanotecnologie, delle scienze della vita e bioinformatica ed energie rinnovabili&#8221;.</p>
<p><strong>Quanto investe Israele nella ricerca?</strong></p>
<p>&#8220;In un mondo che cambia rapidamente, si sopravvive solo se si è capaci di innovare, e innovare significa investire sul capitale umano. Ovvero: istruzione di alto livello, ricerca e trasferimento tecnologico. Israele è il paese che spende di più in R&amp;D (il 4,5% del Pil, più di Finlandia, Svezia, Corea, Giappone) e può vantare il primato mondiale di brevetti da università e laboratori di ricerca. C’è un forte sostegno del governo perché le idee innovative si traducano in start-up, attraverso incubatori tecnologici, consorzi di imprese e università, grant a progetti di R&amp;D commerciale, fondi alle iniziative individuali. La strategia di Israele è offrire questo supporto in modo neutrale, senza prescrizioni stabilite dall’alto. Non si dice &#8216;<em>sviluppate questo, perché m’interessa</em>&#8216;: così s’imbriglia l’innovazione, che invece dev’essere dinamica, aperta verso il mercato e libera. Ma non è importante solo quanto spendi: conta anche come lo spendi. Non vanno bene i finanziamenti a pioggia: in ambito accademico si premiano gli istituti migliori, che quindi cercano di formare e attrarre i cervelli migliori&#8221;.</p>
<p><strong>Così si contrasta anche il fenomeno del <em>brain drain</em>, la fuga dei ricercatori.</strong></p>
<p>&#8220;Sì, per questo tre anni fa è stato lanciato un programma, chiamato <a href="http://www.i-core.org.il/The-I-CORE-Program" target="_blank">I-Core</a> (Israeli Centers for Research Excellence) che punta a creare in Israele centri di altissima specializzazione, dove reclutare i migliori scienziati, fare massa critica, guadagnare un vantaggio competitivo e diventare i <em>numeri uno</em> in specifici campi d’indagine. Gli ambiti di ricerca sono selezionati attraverso un processo bottom-up, una sorta di concorso delle idee. Della serie, &#8216; <em>diteci su cosa investire, e perché</em>&#8216;. I primi programmi finanziati da I-Core riguardano: genetica e medicina personalizzata, studi cognitivi sul cervello, computer science e algoritmi, energie rinnovabili&#8221;.</p>
<p><strong>Insomma, la chiave è la visione a lungo termine. Finora ha funzionato. Quali sono le migliori innovazioni nate in Israele? </strong></p>
<p>&#8220;Sono di origine israeliana le unità di memoria flash (le comuni chiavette Usb), la prima chat di istant messaging, la stampa digitale, la video-capsula endoscopica o i pomodorini pachino, solo per fare qualche esempio&#8221;.</p>
<p><strong>Una voce enorme del budget di Israele – 14 miliardi di dollari, 3 dei quali finanziati da Washington – riguarda le spese militari. Un freno o un motore per lo sviluppo?</strong></p>
<p>&#8220;Ci sono pro e contro. L’intelligence, cioè la capacità di collezionare informazioni in campo militare, ha un ruolo estremamente importante, dà impulso a startup di information technology con ricadute importanti per il mercato civile. È una risorsa d’innovazione no-stop. Il lato negativo è che la spesa militare è troppo grande, drena risorse per altri scopi, come lo sviluppo civile. Va ridotta, e credo che il governo andrà in questa direzione&#8221;.</p>
<p><strong>La pace a Israele conviene?</strong></p>
<p>&#8220;Assolutamente, e la nuova generazione di startupper sarà una forza trainante per raggiungere questo sogno. I giovani imprenditori non vogliono vivere in un paese circondato da nemici. Oggi ci sono pochi esempi di joint-venture nell’hi-tech tra israeliani e palestinesi, ma ci sono. Lavorare insieme è un punto di partenza&#8221;.</p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.bibbiablog.com/2013/05/24/lintegrazione-tra-ebrei-e-arabi-passa-per-linnovazione-tecnologica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
